Глава 16. Игры Господа в отрочестве и юности
Введение к главе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады.
Текст 1 . Я склоняюсь пред Господом Шри Чайтаньей Махапрабху: нектар Его милости течёт широкой рекой, затопляя всю вселенную. Подобно реке, всегда текущей вниз, Господь Чайтанья особенно снисходителен к падшим.
Текст 2 . Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
Текст 3 . Долгой жизни Господу Чайтанье Махапрабху в Его возрасте кайшора! И богиня удачи, и богиня учёности – обе поклоняются Ему. Богиня учёности, Сарасвати, поклонялась Ему во время Его победы над учёным, победившим весь мир, а богиня удачи, Лакшмидеви, поклонялась Ему дома. Поскольку Он, таким образом, муж, или Бог, обеих богинь, я предлагаю Ему свои поклоны.
Текст 4 . В возрасте одиннадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху начал обучать учеников. Это знаменует начало Его возраста кайшора.
Текст 5 . Как только Господь стал преподавать, к Нему потекли ученики, и все только диву давались, когда видели, как Он учил.
Текст 6 . В спорах, касавшихся любого из текстов писаний, Господь побеждал всех учёных мужей, но никто из них не огорчался от этого — так учтив был с ними Господь.
Текст 7 . Уже будучи учителем, Господь предавался различным забавам, купаясь в водах Ганги.
Текст 8 . Через некоторое время Господь отправился в Восточную Бенгалию. Куда бы Он ни пришёл, Он везде начинал движение санкиртаны.
Текст 9 . Поражённые мощью интеллекта Господа Чайтаньи Махапрабху, сотни учеников приходили к Нему, чтобы обучаться под Его началом.
Текст 10 . В то время в Восточной Бенгалии жил брахман по имени Тапана Мишра, который, как ни пытался, не мог понять, в чём цель жизни и как её достичь.
Текст 11 . Если человек становится книжным червём, читая всевозможные книги и шастры, и если он выслушивает множество толкований и поучений от разных людей, то это лишь порождает сомнения в его сердце. Таким образом невозможно понять цель жизни.
Текст 12 . Однажды к запутавшемуся Тапане Мишре во сне явился брахман и велел ему отправляться к Нимаю Пандиту [Чайтанье Махапрабху].
Текст 13 . «Поскольку Он Господь [ишвара], — сказал брахман, — Он, несомненно, сможет наставить тебя на правильный путь».
Текст 14 . Увидев этот сон, Тапана Мишра отправился к Господу Чайтанье и, припав к Его лотосным стопам, рассказал Ему о своем сне.
Текст 15 . Довольный им, Господь поведал Тапане Мишре, в чём заключается цель жизни и как её достичь. Он сказал ему, что главным средством достижения успеха является повторение святого имени Господа [маха-мантры Харе Кришна].
Текст 16 . Тапана Мишра хотел жить вместе с Господом в Навадвипе, но Господь велел ему поселиться в Бенаресе [Варанаси].
Текст 17 . Господь заверил Тапану Мишру, что придёт день, когда они снова встретятся в Варанаси. Получив наказ Господа, Тапана Мишра тотчас отправился туда.
Текст 18 . Не в моих силах постичь непостижимые игры Господа Чайтаньи Махапрабху. Кто поймёт, почему Господь направил Тапану Мишру в Варанаси, несмотря на то что тот хотел жить рядом с Ним в Навадвипе?
Текст 19 . Так Шри Чайтанья Махапрабху одарил людей Восточной Бенгалии величайшим благом, посвятив их в хари-наму [маха-мантру Харе Кришна] и Своими наставлениями превратив их в учёных людей.
Текст 20 . Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.
Текст 21 . Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привёл её к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.
Текст 22 . Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.
Текст 23 . Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окружённый множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.
Текст 24 . Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова стал учить. Благодаря Своей образованности Он мог победить любого и очень этим гордился.
Текст 25 . Вскоре после этого Господь женился на богине процветания Вишнуприе, и затем одержал победу над непревзойдённым знатоком писаний Кешавой Кашмири.
Текст 26 . Вриндаван дас Тхакур уже всё это подробно описал. Не следует рассуждать о достоинствах и недостатках того, что изложено ясно и понятно.
Текст 27 . Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.
Текст 28 . Однажды вечером в день полнолуния Господь сидел вместе со Своими многочисленными учениками на берегу Ганги и говорил на темы, связанные с литературой.
Текст 29 . Случилось так, что там же оказался и пандит Кешава Кашмири. Вознося молитвы матери-Ганге, он вдруг увидел Чайтанью Махапрабху.
Текст 30 . Господь приветствовал его очень почтительно, но гордившийся собой Кешава Кашмири ответил Господу свысока.
Текст 31 . «Я слышал, что Ты учишь грамматике, — сказал Кешава Кашмири, — и зовут Тебя Нимаем Пандитом. Люди очень высокого мнения о том, как Ты преподаёшь азы грамматики».
Текст 32 . «Насколько я знаю, Ты преподаёшь Калапа-вьякарану. И я слышал, что, пользуясь этой грамматикой, Твои ученики могут очень искусно жонглировать словами».
Текст 33 . Господь сказал: «Да, Меня называют учителем грамматики, но на самом деле Я не способен втолковать грамматику Моим ученикам, да и они понимают Меня с трудом».
Текст 34 . «Господин Мой, ты великий учёный, знающий все писания, и имеешь огромный опыт стихосложения; Я же ещё только мальчик, новичок, и ничего более».
Текст 35 . «Поэтому Я мечтаю Сам полюбоваться твоим поэтическим мастерством. Будь милостив и позволь нам услышать, как бы ты воспел мать-Гангу».
Текст 36 . Услышав эту просьбу, брахман Кешава Кашмири почувствовал ещё большую гордость и за один час сочинил сто стихов во славу матери-Ганги.
Текст 37 . Господь похвалил его, сказав: «В целом мире нет лучшего поэта, чем ты, господин».
Текст 38 . «Стихи твои настолько трудны для понимания, что постичь их смысл можешь только ты и богиня учёности, Сарасвати».
Текст 39 . «Но ты ещё больше порадуешь нас, если дашь нам возможность услышать из твоих собственных уст объяснение хотя бы одного стиха».
Текст 40 . Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочинённых Кешавой Кашмири.
Текст 41 . «Вечно блистает неувядающая слава матери-Ганги, которая благословлена тем, что течёт от лотосных стоп Шри Вишну, Личности Бога. Она — вторая богиня процветания, и потому ей поклоняются как люди, так и полубоги. Сокровищница всех чудесных качеств, она благоденствует, пребывая на темени Господа Шивы».
Текст 42 . Когда Господь Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему этот стих, непобедимый Кешава Кашмири, недоумевая, спросил Его.
Текст 43 . «Я произнёс стихи со скоростью урагана. Как же Тебе удалось так хорошо запомнить один из них?»
Текст 44 . Господь ответил: «Милостью Господа кто-то становится великим поэтом, а кто-то — великим шрути-дхарой, способным запоминать всё, что один раз услышал».
Текст 45 . Удовлетворившись ответом Господа Чайтаньи Махапрабху, брахман [Кешава Кашмири] объяснил приведённый Господом стих, на что Господь сказал: «А теперь изволь сказать, какие у этого стиха есть достоинства и какие недостатки».
Текст 46 . Брахман ответил: «В этом стихе нет даже намёка на недостатки. В нём одни достоинства, например, наличие сравнений и аллитераций».
Текст 47 . Господь сказал: «Господин Мой, Я скажу тебе нечто, если ты пообещаешь не сердиться на Меня. Мог бы ты указать недостатки в этом стихе?»
Текст 48 . «Нет сомнений в том, что твоя поэма незаурядна и, несомненно, угодна Верховному Господу. Но, если тщательно её рассмотреть, то наряду с достоинствами мы сможем обнаружить и недостатки».
Текст 49
. Господь закончил: «Теперь давай подробно разберём этот стих».
Поэт ответил: «Да, но стих, который Ты процитировал, безупречен».
Текст 50 . «Ты просто школяр, постигающий грамматику. Что Ты можешь знать о поэтических фигурах? Ты не можешь сделать разбор моих стихов, ибо Ты ничего в этом не смыслишь».
Текст 51 . Шри Чайтанья Махапрабху смиренно сказал: «Поскольку ты намного Меня превосходишь, Я просто попросил тебя дать Мне урок, объяснив достоинства и недостатки своей поэмы».
Текст 52 . «Конечно, Я не изучал поэтическое искусство. Но Я слышал, как о нём говорят знатоки, и потому могу сделать разбор стиха, выявив его многочисленные достоинства и недостатки».
Текст 53
. Поэт сказал: «Хорошо, тогда скажи мне, какие достоинства и недостатки Ты обнаружил».
Господь ответил: «Я скажу тебе, но, пожалуйста, выслушай Меня без гнева».
Текст 54 . «Господин Мой, в этом стихе есть пять недостатков и пять поэтических украшений. Я перечислю их все по порядку. Послушай же Меня и рассуди, прав Я или нет».
Текст 55 . «В этом стихе дважды встречается ошибка авимришта-видхейамша, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-атта».
Текст 56 . «То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги [махаттвам гангайах], а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».
Текст 57 . «Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился, и значение их стало непонятным».
Текст 58 . «Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своём месте».
Текст 59 . «В сложном слове "двитийа-шри-лакшми" ["вторая богиня процветания"], неизвестным является природа Ганги как второй богини процветания. Но ты составил это слово так, что в нём в качестве главного стал восприниматься второстепенный смысл, и главный смысл был потерян».
Текст 60 . «Поскольку слово двитийа [«вторая»] означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».
Текст 61 . «Помимо авимришта-видхеямши, в твоём стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».
Текст 62 . «Ты придумал сложное слово "бхавани-бхартри" и был очень этим доволен, но оно содержит серьёзный изъян».
Текст 63 . «Слово "бхавани" и так уже означает "супруга Господа Шивы". Если мы ещё раз упомянем её мужа, то создастся впечатление, что у неё есть другой муж».
Текст 64 . «Нелепо говорить, что жена Господа Шивы имеет какого-то другого мужа. Употребление таких словосочетаний в литературе является ошибкой под названием "вируддха-мати-крит"».
Текст 65 . «Если кто-то скажет: "Дай подаяние мужу жены брахмана", — то эти противоречивые слова оставят впечатление, что у жены брахмана есть ещё какой-то муж».
Текст 66 . «Слово "вибхавати" ["процветает"] завершает высказывание. Добавлять к нему определение "адбхута-гуна" ["обладающая удивительными качествами"] — значит допускать избыточность выражения».
Текст 67 . «В трёх строках этого стиха встречается очень красивая аллитерация, но в одной из строк она отсутствует. Это называется нарушением единообразия».
Текст 68 . «Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьёзных изъянов».
Текст 69 . «Даже если стих украшают десять литературных достоинств, его может напрочь испортить всего один недостаток».
Текст 70 . «Тело человека может быть украшено драгоценными камнями, но достаточно одного пятнышка белой проказы, чтобы оно вызывало отвращение».
Текст 71 . «Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один изъян».
Текст 72 . «Теперь послушай характеристику пяти поэтических украшений, которые встречаются в твоём стихе. Это два звуковых и три смысловых украшения».
Текст 73 . «В трёх строках встречается звуковое украшение — аллитерация. Сочетание же слов "шри" и "лакшми" имеет оттенок тавтологии, что в данном случае тоже является украшением».
Текст 74 . «В первой строке пять раз повторяется слог "та", а в третьей строке пять раз повторен слог "ра"».
Текст 75 . «В четвёртой строке четыре раза встречается слог "бха". Эта аллитерация создаёт отменное благозвучие».
Текст 76 . «Слова "шри" и "лакшми" имеют одинаковое значение, но их сочетание, хотя и близко к тавтологии, таковой не является».
Текст 77 . «Характеристика Лакшми как обладательницы шри [богатств] вносит новый смысл, хотя и имеет некоторый оттенок повтора. Это второй пример звуковой фигуры речи».
Текст 78 . «Словосочетание "лакшмир ива" ["подобно Лакшми"] является смысловым украшением, которое называется "упама" [сравнение]. В этом стихе встречается ещё одно смысловое украшение под названием "виродхабхаса", или кажущееся противоречие».
Текст 79 . «Все знают, что лотосы растут в водах Ганги. Поэтому утверждение о том, что Ганга родилась из лотоса, кажется явно противоречивым».
Текст 80 . «Но мать-Ганга начинается от лотосных стоп Господа. Поэтому, хотя слова о том, что река рождается из лотоса, и кажутся противоречивыми, если усмотреть в них связь с Господом Вишну, станет видна поразительная красота этой фигуры речи».
Текст 81 . «Хотя это и может показаться противоречивым, на самом деле в том, что Ганга появилась таким образом, нет никакого противоречия: это возможно благодаря непостижимой энергии Господа».
Текст 82 . «Всем известно, что лотос появляется из воды, а вода никогда не появляется из лотоса. Однако такие противоречия удивительным образом присутствуют в Кришне: великая река Ганга проистекает из лотоса Его стоп».
Текст 83 . «Истинная слава матери-Ганги в том, что она появилась из лотосных стоп Господа Вишну. Это умозаключение — ещё одно поэтическое украшение, которое называется "анумана"».
Текст 84 . «Наряду с достоинствами этого стиха Я рассмотрел всего пять его грубых изъянов, но если исследовать его подробно, то обнаружатся бесчисленные недочёты».
Текст 85 . «По милости твоей богини ты наделён поэтическим талантом и воображением. Но стихи, которые сочинялись экспромтом, всегда будут уязвимы для критики».
Текст 86 . «Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».
Текст 87 . Выслушав разбор Господа Чайтаньи Махапрабху, первый среди поэтов был поражён до глубины души. Его обычная находчивость изменила ему, и он не знал, что ответить.
Текст 88 . Кешава Кашмири хотел что-то сказать в ответ, но слова не сходили с его уст. Тогда он стал думать над этой загадкой.
Текст 89 . «Какой-то мальчишка замутил мне разум. Наверняка, это сама Сарасвати прогневалась на меня».
Текст 90 . «Никому из людей не под силу дать такое поразительное объяснение, какое дал этот юноша. Не иначе как сама Сарасвати говорила Его устами».
Текст 91 . Подумав так, пандит сказал: «Послушай, дорогой Нимай Пандит. Выслушав Твоё объяснение, я был поражён».
Текст 92 . «Да и как мне не удивиться, когда Ты не изучал поэтику и ещё не успел глубоко изучить шастры? Как же Ты смог разобраться во всех этих тонкостях?»
Текст 93 . Услышав это и зная, что происходит в сердце у поэта, Шри Чайтанья Махапрабху шутливо ответил ему.
Текст 94 . «Господин Мой, Я не разбираюсь, где хорошие стихи, а где плохие. Всё, что Я сказал, на самом деле сказала сама Сарасвати».
Текст 95 . Услышав эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху, пандит стал мучительно искать ответ на вопрос, почему богиня Сарасвати решила нанести ему поражение через какого-то мальчишку.
Текст 96 . «Я буду молиться богине учёности и медитировать на неё, — решил поэт-победитель, — я спрошу её, почему она позволила, чтобы меня опозорил этот мальчишка».
Текст 97 . В действительности сама Сарасвати пожелала, чтобы тот стих победителя поэтов вышел неудачным. Более того, во время обсуждения она затмила его разум, и разум Господа победил поэта.
Текст 98 . Когда первый среди поэтов сам потерпел поражение, ученики Господа стали громко смеяться над ним. Но Господь Чайтанья Махапрабху запретил им это и обратился к поэту с такими словами.
Текст 99 . «Ты учёнейший человек и величайший из поэтов, иначе как с твоих уст могли бы сойти такие прекрасные стихи?»
Текст 100 . «Твоё поэтическое дарование подобно непрерывному потоку вод Ганги. В целом мире Я не знаю другого поэта, который мог бы состязаться с тобой».
Текст 101 . «Даже в творениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидас, встречается много ошибок».
Текст 102 . «Однако на эти ошибки не следует обращать внимания. Нужно обращать внимание только на то, как проявляется их поэтическое мастерство».
Текст 103 . «Я не гожусь тебе даже в ученики. Поэтому не принимай всерьёз Мою мальчишескую дерзость».
Текст 104 . «Сегодня возвращайся домой, а завтра мы встретимся снова, и Я послушаю, как ты объясняешь шастры».
Текст 105 . На этом поэт и Чайтанья Махапрабху расстались, отправившись по домам, и вечером поэт стал поклоняться Сарасвати.
Текст 106 . Когда он уснул, богиня явилась ему во сне и поведала о положении Господа, и тогда поэт-победитель понял, что Чайтанья Махапрабху — Сама Верховная Личность Бога.
Текст 107 . На следующее утро поэт пришёл к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.
Текст 108 . Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учёности и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрёл покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.
Текст 109 . Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.
Текст 110 . Капли нектара игр Шри Чайтаньи Махапрабху могут удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.
Текст 111 . Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадаса, рассказываю Шри Чайтанья-чаритамриту.