иконка в виде луны
Безграничная истина
иконка в виде стрелочки вниз
иконка в виде увеличительного стекла
Безграничная истина
иконка в виде стрелочки вниз
иконка в виде увеличительного стекла

Чайтанья-чаритамрита. Научный взгляд

.

Ади-лила

Глава 16. Игры Бога в детстве и юности

Введение к главе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады.

Текст 1. Я поклоняюсь Господу Шри Чайтанье Махапрабху, чья нектарная милость течёт подобно великой реке, затопляя всю вселенную. Так же, как река всегда течёт вниз, Господь Чайтанья, в особенности, распространяет Себя к [даёт знание о Себе] падшим.

Текст 2. Вся слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Вся слава Господу Нитьянанде! Вся слава Адвайтачандре! И вся слава всем преданным Бога!

Текст 3. Да здравствует Господь Чайтанья Махапрабху в Его возрасте кайшора! И богиня удачи, и богиня знания – обе поклоняются Ему. Богиня знания Сарасвати поклонялась Ему, когда Он одержал победу над учёным, покорившим весь мир, а богиня процветания Лакшмидеви поклонялась Ему дома. Таким образом, Он является мужем или Богом обеих богинь, я предлагаю Ему свои почтительные поклоны.

Текст 4. В возрасте одиннадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху начал обучать учеников. Это знаменует начало Его возраста кайшора.

Текст 5. Как только Бог стал учителем, к Нему пришли очень много учеников, и каждый из них удивлялся, услышав то, как Он объясняет.

Текст 6. Бог одерживал победу над всеми видами учёных в беседах о любых священных писаниях, однако благодаря Его вежливому поведению никто из них не был неудовлетворён.

Текст 7. Бог, [даже уже] будучи учителем, совершал различные шалости во время Своих игр в водах Ганги.

Текст 8. Через некоторое время Бог отправился в Восточную Бенгалию, и везде, куда Он приходил, Он устанавливал движение санкиртаны.

Текст 9. Поражённые силой интеллектуального совершенства Господа Чайтаньи Махапрабху, много сотен учеников пришли к Нему и начали обучение под Его руководством.

Текст 10. В Восточной Бенгалии жил брахман по имени Тапана Мишра, который не мог понять, в чём состоит цель жизни и как её достичь.

Текст 11. Если человек становится книжным червём, читая множество книг и священных писаний, слушая множество комментариев и наставлений многих людей, это вызовет в его сердце сомнения. Человек не может таким образом определить истинную цель жизни.

Текст 12. Сбитый таким образом с толку Тапана Мишра получил во сне указание от брахмана отправиться к Нимаю Пандиту [Чайтанье Махапрабху].

Текст 13. «Поскольку Он – Бог [ишвара], – сказал ему брахман, – несомненно, Он сможет дать тебе верное руководство».

Текст 14. Увидев этот сон, Тапана Мишра пришёл под защиту лотосных стоп Господа Чайтаньи и описал Богу все подробности сна.

Текст 15. Бог, довольный [Тапаной Мишрой], рассказал ему о цели жизни и процессе её достижения. Он объяснил ему, что основной источник успеха – это повторение святого имени Бога [маха-мантры Харе Кришна].

Текст 16. Тапана Мишра хотел жить с Богом в Навадвипе, но Бог попросил его отправиться в Варанаси [Бенарес].

Текст 17. Бог заверил Тапану Мишру, что они снова встретятся в Варанаси. Получив это указание, Тапана Мишра отправился туда.

Текст 18. Я не могу понять непостижимую деятельность Господа Чайтаньи Махапрабху – несмотря на то, что Тапана Мишра хотел жить с Ним в Навадвипе, Бог посоветовал ему отправиться в Варанаси.

Текст 19. Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху принёс величайшее благо жителям Восточной Бенгалии, посвятив их в хари-наму, повторение маха-мантры Харе Кришна, и сделав их образованными людьми с помощью обучения.

Текст 20. Поскольку Бог, различным образом, был занят в проповеднической деятельности в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви была очень несчастна дома, в разлуке со своим мужем.

Текст 21. Змея разлуки укусила Лакшмидеви, и этот яд стал причиной её [Лакшмидеви] смерти. Так Лакшмидеви перешла в высший мир. Она вернулась домой, обратно к Богу.

Текст 22. Господь Чайтанья знал об уходе Лакшмидеви, потому что Он Сам является Сверхдушой. Поэтому Он вернулся домой, чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, которая была очень несчастна из-за смерти своей невестки.

Текст 23. Когда Бог вернулся домой, принеся с Собой большое богатство и приведя множество последователей, Он рассказал Шачидеви о трансцендентном знании, чтобы избавить её от горя, от которого она страдала.

Текст 24. Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова начал обучать других. Силой Своего образования Он покорил всех, и поэтому был очень горд.

Текст 25. Затем Господь Чайтанья женился на Вишнуприи, богине процветания, и после этого победил чемпиона учёности по имени Кешава Кашмири.

Текст 26. Вриндавана дас Тхакур ранее подробно описал это. Если предмет ясен, нет необходимости тщательно изучать его достоинства и недостатки.

Текст 27. Предлагая свои почтительные поклоны Шриле Вриндаване дасу Тхакуру, я попытаюсь описать ту часть сделанного Богом анализа [стихов], которая, когда Дигвиджайи услышал её, заставила его почувствовать себя проигравшим.

Текст 28. Однажды в ночь полнолуния Бог сидел на берегу Ганги со Своими многочисленными учениками и обсуждал литературные темы.

Текст 29. Так совпало, что Кешава Кашмири Пандит тоже пришёл туда. Предлагая свои молитвы матери-Ганге, он увидел Чайтанью Махапрабху.

Текст 30. Бог принял его с почтением, но, поскольку Кешава Кашмири был очень высокомерен, он разговаривал с Богом достаточно пренебрежительно.

Текст 31. «Я слышал, что Ты – учитель грамматики, – сказал он, – и что Тебя зовут Нимай Пандит. Люди очень высоко отзываются о Твоём обучении грамматике для начинающих».

Текст 32. «Насколько я понимаю, Ты преподаёшь Калапа-вьякарану. Я слышал, что Твои ученики очень искусны в жонглировании словами [на основе] этой грамматики».

Текст 33. Бог сказал: «Да, Я известен как учитель грамматики, но на самом деле Я не могу внушить Своим ученикам знание грамматики, и они не очень хорошо понимают Меня».

Текст 34. «Мой дорогой господин, в то время как ты очень сведущ во всевозможных священных писаниях и очень опытен в сочинении стихов, Я всего лишь мальчик, новичок, и не более того».

Текст 35. «Поэтому Я хотел бы услышать твоё мастерство в сочинении стихов. Мы могли бы полюбоваться им, если бы ты милостиво описал величие матери Ганги».

Текст 36. Когда брахман, Кешава Кашмири, услышал это, его гордость стала ещё больше, и за один час он сочинил сто стихов, описывающих мать Гангу.

Текст 37. Бог похвалил его, сказав: «Господин, во всём мире нет более великого поэта, чем ты».

Текст 38. «Твоя поэзия настолько сложна, что никто не может понять её, кроме тебя и матери Сарасвати, богини познания».

Текст 39. «Но если ты объяснишь смысл [хотя бы] одного стиха, мы все сможем услышать его из твоих собственных уст и так станем очень счастливы».

Текст 40. Дигвиджайи, Кешава Кашмири, спросил [Господа Чайтанью], какой стих Он хотел бы услышать. Тогда Бог процитировал один из ста стихов, сочинённых Кешавой Кашмири.

Текст 41. «“Величие матери Ганги всегда ослепительно. Она – самая удачливая из всех, потому что исходит из лотосных стоп Шри Вишну, Личности Бога. Она – вторая богиня процветания, и поэтому ей всегда поклоняются как полубоги, так и люди. Наделённая всеми чудесными качествами, она благоденствует, [находясь] на голове Господа Шивы”».

Текст 42. Когда Господь Чайтанья Махапрабху попросил его объяснить смысл этого стиха, чемпион [Кешава Кашмири], очень удивлённый, спросил у Него следующее.

Текст 43. «Я продекламировал все стихи со скоростью ветра. Как Ты смог полностью запомнить даже один из этих стихов?»

Текст 44. Бог ответил: «По милости Бога кто-то может стать великим поэтом, и точно так же по Его милости кто-то другой может стать великим шрути-дхарой, способным мгновенно запоминать всё, что угодно».

Текст 45. Удовлетворённый словами Господа Чайтаньи Махапрабху, брахман [Кешава Кашмири] объяснил процитированный стих. Затем Бог сказал: «А теперь, пожалуйста, объясни, какие особые достоинства и недостатки есть в этом стихе».

Текст 46. Брахман ответил: «В этом стихе нет ни намёка на недостатки. Скорее, он обладает хорошими достоинствами в виде сравнений и аллитераций».

Текст 47. Бог сказал: «Мой дорогой господин, Я могу кое-что сказать тебе, если ты не разгневаешься. Мог бы ты объяснить [следующие] недостатки в этом стихе?»

Текст 48. «Нет сомнений в том, что твоя поэзия полна мастерства, и, несомненно, она удовлетворила Верховного Бога. Однако, если мы внимательно рассмотрим её, то сможем найти как положительные качества, так и недостатки».

Текст 49. Бог подвел итог: «Итак, давайте сейчас внимательно рассмотрим этот стих». Поэт ответил: «Да, но стих, который Ты процитировал, совершенен».

Текст 50. «Ты – обычный ученик, изучающий грамматику. Что Ты знаешь о литературных украшениях? Ты не можешь оценивать поэзию, потому что ничего не знаешь об этом».

Текст 51. Выразив смирение внешне, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Поскольку Я не нахожусь на твоём уровне, Я и попросил тебя научить Меня, объяснив недостатки и достоинства твоей поэзии».

Текст 52. «Конечно, Я не изучал искусство литературного украшения. Но Я слышал о нём из высших кругов [от знающих людей], и поэтому Я могу проанализировать этот стих и найти в нём много недостатков и много хороших качеств».

Текст 53. Поэт сказал: «Хорошо, давай посмотрим, какие достоинства и недостатки Ты нашёл». Бог ответил: «Позволь Мне сказать, и пожалуйста, выслушай Меня, не впадая в гнев».

Текст 54. «Мой дорогой господин, в этом стихе есть пять недостатков и пять литературных украшений. Я перечислю их один за другим. Пожалуйста, выслушай Меня, а затем выскажи своё мнение».

Текст 55. «В этом стихе дважды встречается ошибка авимришта-видхеямша, а ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-атта встречаются по одному разу».

Текст 56. «В этом стихе прославление Ганги [махаттвам гангаях] – главный неизвестный предмет обсуждения, а известный предмет обозначен словом “идам”, которое стоит после неизвестного».

Текст 57. «Из-за того, что ты поместил известный предмет в конце, а неизвестный – в начале, композиция получилась неправильной, а смысл слов стал неясным».

Текст 58. «“Не указав предварительно то, что известно, не следует вводить неизвестное, поскольку то, что не имеет прочной основы, никогда и нигде не может быть установлено”».

Текст 59. «В слове “двития-шрилакшми” [“вторая обладающая всеми богатствами богиня процветания”] качество “быть второй Лакшми” является неизвестным. При составлении данного сложного слова весь его смысл стал второстепенным [второстепенный контекст слова стал главным контекстом], а изначально предполагаемый смысл был утрачен».

Текст 60. «Поскольку слово “двития” [“вторая”] – неизвестное, то при его включении в это сложное слово предполагаемый смысл равенства с Лакшми стал утерян».

Текст 61. «Здесь есть не только ошибка авимришта-видхеямша, но и другая ошибка, на которую я сейчас укажу тебе. Пожалуйста, выслушай Меня с большим вниманием».

Текст 62. «Вот другая значительная ошибка. К своему большому удовлетворению ты составил слово “бхавани-бхартри”, но это обнаруживает ошибку противоречия».

Текст 63. «Слово “бхавани” означает “жена Господа Шивы”. И если мы [вместе с этим словом] упоминаем её мужа, то можно сделать вывод, что у неё есть и другой муж».

Текст 64. «Это противоречиво – слышать, что у жены Господа Шивы есть другой муж. Использование таких слов в литературе порождает ошибку, называемую “вируддха-мати-крит”».

Текст 65. «Если кто-то скажет: “Передай это подаяние в руки мужа жены брахмана”, – то, когда мы услышим эти противоречивые слова, мы сразу поймём их так, что у жены брахмана есть ещё и другой муж».

Текст 66. «Утверждение, выраженное словом “вибхавати” [“благоденствует”] является завершённым. Уточнение его с помощью прилагательного “адбхута-гуна” [“прекрасные качества”] создаёт ошибку избыточности».

Текст 67. «В трёх строках этого стиха присутствует необычная аллитерация, но в одной строке такой аллитерации нет. Это ошибка отклонения».

Текст 68. «Хотя в данном стихе есть пять литературных орнаментов, украшающих данный стих, но весь он испорчен этими пятью наиболее ошибочными описаниями».

Текст 69. «Если в стихе есть десять литературных украшений, но при этом есть хотя бы одно ошибочное выражение, весь стих становится полностью испорчен».

Текст 70. «Прекрасное тело человека может быть украшено драгоценностями, но одно пятнышко белой проказы делает всё его тело отталкивающим».

Текст 71. «“Как тело человека, хотя и привлекательно украшенное, становится неприятным даже из-за одного-единственного пятна белой проказы, так и всё стихотворение становится никуда не годным из-за ошибки, несмотря на аллитерации, сравнения и метафоры”».

Текст 72. «А теперь послушай описание пяти литературных украшений. [В этом стихе] есть два звуковых украшения и три смысловых украшения».

Текст 73. «В трёх строках есть звуковое украшение – аллитерация. И в сочетании слов “шри” и “лакшми” есть украшение с оттенком избыточности».

Текст 74. «В структуре первой строки буква “та” встречается пять раз, а в структуре третьей строки пять раз повторяется буква “ра”».

Текст 75. «В четвёртой строке буква “бха” встречается четыре раза. Такое расположение аллитераций является привлекательным, украшающим [стихотворение] использованием звуков».

Текст 76. «Хотя слова “шри” и “лакшми” передают одно и то же значение и поэтому почти дублируют друг друга, они, тем не менее, не являются дублирующими».

Текст 77. «Описание Лакшми как обладательницы шри [богатства] вносит отличие в смысл, с примесью повторения. Это второе украшающее использование слов».

Текст 78. «Использование “лакшмир ива” [“подобная Лакшми”] демонстрирует смысловое украшение, называемое “упама” [“аналогия”]. В этом стихе есть также дополнительное смысловое украшение, называемое “виродхаабхаса”, или “противоречивый признак”».

Текст 79. «Всем известно, что цветы лотоса растут в водах Ганги. Но утверждение, что Ганга рождается из цветка лотоса, звучит крайне противоречиво».

Текст 80. «Существование матери Ганги начинается от лотосных стоп Бога. Хотя утверждение о том, что вода течёт из цветка лотоса, противоречит этому, но так как [подобное творение Ганги] связано с Господом Вишну, то оно является большим чудом».

Текст 81. «В этом рождении Ганги посредством непостижимой энергии Бога нет никакого противоречия, хотя оно и кажется противоречивым».

Текст 82. «Всем известно, что цветы лотоса растут в воде, но вода никогда не возникает из лотоса. Однако все эти противоречия удивительным образом возможны в Кришне. Великая река Ганга берёт начало с Его лотосных стоп».

Текст 83. «Истинная слава матери Ганги в том, что она возникла из лотосных стоп Господа Вишну. Такое допущение является ещё одним украшением, называемым “анумана”».

Текст 84. «Я просто описал пять грубых ошибок и пять литературных украшений этого стиха, но если мы рассмотрим стих в мелких подробностях, то обнаружим бесчисленное множество недостатков».

Текст 85. «По милости почитаемого тобой полубога ты развил поэтическое воображение и мастерство. Но поэзия, которая хорошо не проанализирована, безусловно является объектом для критики».

Текст 86. «Поэтическое мастерство, используемое с должным размышлением и анализом, очень чисто, а с метафорами и аналогиями – оно ослепительно сияет».

Текст 87. Выслушав объяснение Господа Чайтаньи Махапрабху, поэт-чемпион не мог ничего сказать, поражённый, его ум был буквально парализован.

Текст 88. Он хотел что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Тогда он начал у себя в уме обдумывать это своё замешательство.

Текст 89. «Этот обычный мальчик остановил мой разум. Исходя из этого, я могу понять, что мать Сарасвати рассердилась на меня».

Текст 90. «Великолепное и удивительное объяснение [стиха], которое дал мальчик, невозможно для человеческого существа. Следовательно, это мать Сарасвати лично говорила через Него».

Текст 91. Размышляя таким образом, пандит сказал: «Мой дорогой Нимай Пандит, пожалуйста, выслушай меня. Услышав Твоё объяснение, я просто поражён».

Текст 92. «Я очень удивлён. Ты не изучаешь [поэтическую] литературу и не имеешь большого опыта в изучении шастр. Тогда как Тебе удалось объяснить все эти важные моменты?»

Текст 93. Услышав это и поняв сердце пандита, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с иронией.

Текст 94. «Мой дорогой господин, Я не знаю, что такое хорошая композиция, а что такое – плохая. И всё, что я сказал, следует понимать как сказанное матерью Сарасвати».

Текст 95. Услышав это заключение от Господа Чайтаньи Махапрабху, пандит с горечью задался вопросом, почему мать Сарасвати захотела победить его через маленького мальчика.

Текст 96. «Я предложу молитвы и медитацию богине обучения, – заключил чемпион, – и спрошу её, почему она так сильно унизила меня с помощью этого мальчика».

Текст 97. Сарасвати на самом деле побудила чемпиона сочинить свой стих с ошибками. Более того, когда стих обсуждался, она покрыла разум поэта, и таким образом разум Бога победил.

Текст 98. Когда поэт-чемпион был таким образом побеждён, все ученики Бога, сидевшие там, начали громко смеяться. Но Господь Чайтанья Махапрабху попросил их не делать этого и обратился к поэту со следующими словами.

Текст 99. «Ты – самый образованный учёный и величайший из всех великих поэтов, иначе как из твоих уст могли бы исходить такие прекрасные стихи?»

Текст 100. «Твоё поэтическое мастерство подобно непрерывному течению вод Ганги. Я не нахожу никого в мире, кто мог бы соперничать с тобой».

Текст 101. «Даже в поэтических произведениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидаса, есть много недостатков».

Текст 102. «Подобные ошибки следует считать незначительными. Стоит рассматривать только то, как такие поэты проявили свою поэтическую силу».

Текст 103. «Я не пригоден быть даже твоим учеником. Поэтому, пожалуйста, не принимай всерьёз проявленную Мной детскую дерзость».

Текст 104. «Пожалуйста, возвращайся домой, а завтра мы можем встретиться снова, чтобы Я мог послушать объяснение шастр из твоих уст».

Текст 105. Таким образом поэт и Чайтанья Махапрабху отправились по домам, а ночью поэт поклонялся матери Сарасвати.

Текст 106. Богиня во сне объяснила ему положение Бога [Господа Чайтаньи], и чемпион поэзии смог понять, что Господь Чайтанья Махапрабху – это Сам Верховная Личность Бога.

Текст 107. На следующее утро поэт пришёл к Господу Чайтанье и предался Его лотосным стопам. Бог даровал поэту Свою милость и отсёк всю его зависимость от материальных привязанностей.

Текст 108. Чемпион поэзии, несомненно, был наиболее удачлив. Благодаря широкому образованию и эрудированности, его жизнь была успешна, и, таким образом, он обрёл прибежище у Господа Чайтаньи Махапрабху.

Текст 109. Шрила Вриндавана дас Тхакур подробно описал все эти события. Я изложил только отдельные эпизоды, которые он не описал.

Текст 110. Нектарные капли деятельности Шри Чайтаньи Махапрабху способны удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.

Текст 111. Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, всегда желая их благосклонности, я, Кришнадаса, рассказываю Шри Чайтанья-чаритамриту, следуя по их стопам.