иконка в виде луны
Безграничная истина
иконка в виде стрелочки вниз
иконка в виде увеличительного стекла
Безграничная истина
иконка в виде стрелочки вниз
иконка в виде увеличительного стекла

Чайтанья-чаритамрита. Ади-лила

Глава 16. Игры Господа в детстве и юности

Введение к главе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады.

Текст 1. Я склоняюсь пред Господом Шри Чайтаньей Махапрабху: нектар Его милости течёт широкой рекой, затопляя всю вселенную. Подобно реке, всегда текущей вниз, Господь Чайтанья особенно снисходителен к падшим.

Текст 2. Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

Текст 3. Долгой жизни Господу Чайтанье Махапрабху в Его возрасте кайшора! И богиня удачи, и богиня учёности – обе поклоняются Ему. Богиня учёности, Сарасвати, поклонялась Ему во время Его победы над учёным, победившим весь мир, а богиня удачи, Лакшмидеви, поклонялась Ему дома. Поскольку Он, таким образом, муж, или Бог, обеих богинь, я предлагаю Ему свои поклоны.

Текст 4. В возрасте одиннадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху начал обучать учеников. Это знаменует начало Его возраста кайшора.

Текст 5. Как только Господь стал преподавать, к Нему потекли ученики, и все только диву давались, когда видели, как Он учил.

Текст 6. В спорах, касавшихся любого из текстов писаний, Господь побеждал всех учёных мужей, но никто из них не огорчался от этого — так учтив был с ними Господь.

Текст 7. Уже будучи учителем, Господь предавался различным забавам, купаясь в водах Ганги.

Текст 8. Через некоторое время Господь отправился в Восточную Бенгалию. Куда бы Он ни пришёл, Он везде начинал движение санкиртаны.

Текст 9. Поражённые мощью интеллекта Господа Чайтаньи Махапрабху, сотни учеников приходили к Нему, чтобы обучаться под Его началом.

Текст 10. В то время в Восточной Бенгалии жил брахман по имени Тапана Мишра, который, как ни пытался, не мог понять, в чём цель жизни и как её достичь.

Текст 11. Если человек становится книжным червём, читая всевозможные книги и шастры, и если он выслушивает множество толкований и поучений от разных людей, то это лишь порождает сомнения в его сердце. Таким образом невозможно понять цель жизни.

Текст 12. Однажды к запутавшемуся Тапане Мишре во сне явился брахман и велел ему отправляться к Нимаю Пандиту [Чайтанье Махапрабху].

Текст 13. «Поскольку Он Господь [ишвара], — сказал брахман, — Он, несомненно, сможет наставить тебя на правильный путь».

Текст 14. Увидев этот сон, Тапана Мишра отправился к Господу Чайтанье и, припав к Его лотосным стопам, рассказал Ему о своем сне.

Текст 15. Довольный им, Господь поведал Тапане Мишре, в чём заключается цель жизни и как её достичь. Он сказал ему, что главным средством достижения успеха является повторение святого имени Господа [маха-мантры Харе Кришна].

Текст 16. Тапана Мишра хотел жить вместе с Господом в Навадвипе, но Господь велел ему поселиться в Бенаресе [Варанаси].

Текст 17. Господь заверил Тапану Мишру, что придёт день, когда они снова встретятся в Варанаси. Получив наказ Господа, Тапана Мишра тотчас отправился туда.

Текст 18. Не в моих силах постичь непостижимые игры Господа Чайтаньи Махапрабху. Кто поймёт, почему Господь направил Тапану Мишру в Варанаси, несмотря на то что тот хотел жить рядом с Ним в Навадвипе?

Текст 19. Так Шри Чайтанья Махапрабху одарил людей Восточной Бенгалии величайшим благом, посвятив их в хари-наму [маха-мантру Харе Кришна] и Своими наставлениями превратив их в учёных людей.

Текст 20. Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.

Текст 21. Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привёл её к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.

Текст 22. Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.

Текст 23. Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окружённый множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.

Текст 24. Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова стал учить. Благодаря Своей образованности Он мог победить любого и очень этим гордился.

Текст 25. Вскоре после этого Господь женился на богине процветания Вишнуприе, и затем одержал победу над непревзойдённым знатоком писаний Кешавой Кашмири.

Текст 26. Вриндаван дас Тхакур уже всё это подробно описал. Не следует рассуждать о достоинствах и недостатках того, что изложено ясно и понятно.

Текст 27. Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.

Текст 28. Однажды вечером в день полнолуния Господь сидел вместе со Своими многочисленными учениками на берегу Ганги и говорил на темы, связанные с литературой.

Текст 29. Случилось так, что там же оказался и пандит Кешава Кашмири. Вознося молитвы матери-Ганге, он вдруг увидел Чайтанью Махапрабху.

Текст 30. Господь приветствовал его очень почтительно, но гордившийся собой Кешава Кашмири ответил Господу свысока.

Текст 31. «Я слышал, что Ты учишь грамматике, — сказал Кешава Кашмири, — и зовут Тебя Нимаем Пандитом. Люди очень высокого мнения о том, как Ты преподаёшь азы грамматики».

Текст 32. «Насколько я знаю, Ты преподаёшь Калапа-вьякарану. И я слышал, что, пользуясь этой грамматикой, Твои ученики могут очень искусно жонглировать словами».

Текст 33. Господь сказал: «Да, Меня называют учителем грамматики, но на самом деле Я не способен втолковать грамматику Моим ученикам, да и они понимают Меня с трудом».

Текст 34. «Господин Мой, ты великий учёный, знающий все писания, и имеешь огромный опыт стихосложения; Я же ещё только мальчик, новичок, и ничего более».

Текст 35. «Поэтому Я мечтаю Сам полюбоваться твоим поэтическим мастерством. Будь милостив и позволь нам услышать, как бы ты воспел мать-Гангу».

Текст 36. Услышав эту просьбу, брахман Кешава Кашмири почувствовал ещё большую гордость и за один час сочинил сто стихов во славу матери-Ганги.

Текст 37. Господь похвалил его, сказав: «В целом мире нет лучшего поэта, чем ты, господин».

Текст 38. «Стихи твои настолько трудны для понимания, что постичь их смысл можешь только ты и богиня учёности, Сарасвати».

Текст 39. «Но ты ещё больше порадуешь нас, если дашь нам возможность услышать из твоих собственных уст объяснение хотя бы одного стиха».

Текст 40. Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочинённых Кешавой Кашмири.

Текст 41. «Вечно блистает неувядающая слава матери-Ганги, которая благословлена тем, что течёт от лотосных стоп Шри Вишну, Личности Бога. Она — вторая богиня процветания, и потому ей поклоняются как люди, так и полубоги. Сокровищница всех чудесных качеств, она благоденствует, пребывая на темени Господа Шивы».

Текст 42. Когда Господь Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему этот стих, непобедимый Кешава Кашмири, недоумевая, спросил Его.

Текст 43. «Я произнёс стихи со скоростью урагана. Как же Тебе удалось так хорошо запомнить один из них?»

Текст 44. Господь ответил: «Милостью Господа кто-то становится великим поэтом, а кто-то — великим шрути-дхарой, способным запоминать всё, что один раз услышал».

Текст 45. Удовлетворившись ответом Господа Чайтаньи Махапрабху, брахман [Кешава Кашмири] объяснил приведённый Господом стих, на что Господь сказал: «А теперь изволь сказать, какие у этого стиха есть достоинства и какие недостатки».

Текст 46. Брахман ответил: «В этом стихе нет даже намёка на недостатки. В нём одни достоинства, например, наличие сравнений и аллитераций».

Текст 47. Господь сказал: «Господин Мой, Я скажу тебе нечто, если ты пообещаешь не сердиться на Меня. Мог бы ты указать недостатки в этом стихе?»

Текст 48. «Нет сомнений в том, что твоя поэма незаурядна и, несомненно, угодна Верховному Господу. Но, если тщательно её рассмотреть, то наряду с достоинствами мы сможем обнаружить и недостатки».

Текст 49.

Господь закончил: «Теперь давай подробно разберём этот стих».
Поэт ответил: «Да, но стих, который Ты процитировал, безупречен».

Текст 50. «Ты просто школяр, постигающий грамматику. Что Ты можешь знать о поэтических фигурах? Ты не можешь сделать разбор моих стихов, ибо Ты ничего в этом не смыслишь».

Текст 51. Шри Чайтанья Махапрабху смиренно сказал: «Поскольку ты намного Меня превосходишь, Я просто попросил тебя дать Мне урок, объяснив достоинства и недостатки своей поэмы».

Текст 52. «Конечно, Я не изучал поэтическое искусство. Но Я слышал, как о нём говорят знатоки, и потому могу сделать разбор стиха, выявив его многочисленные достоинства и недостатки».

Текст 53.

Поэт сказал: «Хорошо, тогда скажи мне, какие достоинства и недостатки Ты обнаружил».
Господь ответил: «Я скажу тебе, но, пожалуйста, выслушай Меня без гнева».

Текст 54. «Господин Мой, в этом стихе есть пять недостатков и пять поэтических украшений. Я перечислю их все по порядку. Послушай же Меня и рассуди, прав Я или нет».

Текст 55. «В этом стихе дважды встречается ошибка авимришта-видхейамша, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-атта».

Текст 56. «То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги [махаттвам гангайах], а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».

Текст 57. «Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился, и значение их стало непонятным».

Текст 58. «Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своём месте».

Текст 59. «В сложном слове "двитийа-шри-лакшми" ["вторая богиня процветания"], неизвестным является природа Ганги как второй богини процветания. Но ты составил это слово так, что в нём в качестве главного стал восприниматься второстепенный смысл, и главный смысл был потерян».

Текст 60. «Поскольку слово двитийа [«вторая»] означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».

Текст 61. «Помимо авимришта-видхеямши, в твоём стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».

Текст 62. «Ты придумал сложное слово "бхавани-бхартри" и был очень этим доволен, но оно содержит серьёзный изъян».

Текст 63. «Слово "бхавани" и так уже означает "супруга Господа Шивы". Если мы ещё раз упомянем её мужа, то создастся впечатление, что у неё есть другой муж».

Текст 64. «Нелепо говорить, что жена Господа Шивы имеет какого-то другого мужа. Употребление таких словосочетаний в литературе является ошибкой под названием "вируддха-мати-крит"».

Текст 65. «Если кто-то скажет: "Дай подаяние мужу жены брахмана", — то эти противоречивые слова оставят впечатление, что у жены брахмана есть ещё какой-то муж».

Текст 66. «Слово "вибхавати" ["процветает"] завершает высказывание. Добавлять к нему определение "адбхута-гуна" ["обладающая удивительными качествами"] — значит допускать избыточность выражения».

Текст 67. «В трёх строках этого стиха встречается очень красивая аллитерация, но в одной из строк она отсутствует. Это называется нарушением единообразия».

Текст 68. «Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьёзных изъянов».

Текст 69. «Даже если стих украшают десять литературных достоинств, его может напрочь испортить всего один недостаток».

Текст 70. «Тело человека может быть украшено драгоценными камнями, но достаточно одного пятнышка белой проказы, чтобы оно вызывало отвращение».

Текст 71. «Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один изъян».

Текст 72. «Теперь послушай характеристику пяти поэтических украшений, которые встречаются в твоём стихе. Это два звуковых и три смысловых украшения».

Текст 73. «В трёх строках встречается звуковое украшение — аллитерация. Сочетание же слов "шри" и "лакшми" имеет оттенок тавтологии, что в данном случае тоже является украшением».

Текст 74. «В первой строке пять раз повторяется слог "та", а в третьей строке пять раз повторен слог "ра"».

Текст 75. «В четвёртой строке четыре раза встречается слог "бха". Эта аллитерация создаёт отменное благозвучие».

Текст 76. «Слова "шри" и "лакшми" имеют одинаковое значение, но их сочетание, хотя и близко к тавтологии, таковой не является».

Текст 77. «Характеристика Лакшми как обладательницы шри [богатств] вносит новый смысл, хотя и имеет некоторый оттенок повтора. Это второй пример звуковой фигуры речи».

Текст 78. «Словосочетание "лакшмир ива" ["подобно Лакшми"] является смысловым украшением, которое называется "упама" [сравнение]. В этом стихе встречается ещё одно смысловое украшение под названием "виродхабхаса", или кажущееся противоречие».

Текст 79. «Все знают, что лотосы растут в водах Ганги. Поэтому утверждение о том, что Ганга родилась из лотоса, кажется явно противоречивым».

Текст 80. «Но мать-Ганга начинается от лотосных стоп Господа. Поэтому, хотя слова о том, что река рождается из лотоса, и кажутся противоречивыми, если усмотреть в них связь с Господом Вишну, станет видна поразительная красота этой фигуры речи».

Текст 81. «Хотя это и может показаться противоречивым, на самом деле в том, что Ганга появилась таким образом, нет никакого противоречия: это возможно благодаря непостижимой энергии Господа».

Текст 82. «Всем известно, что лотос появляется из воды, а вода никогда не появляется из лотоса. Однако такие противоречия удивительным образом присутствуют в Кришне: великая река Ганга проистекает из лотоса Его стоп».

Текст 83. «Истинная слава матери-Ганги в том, что она появилась из лотосных стоп Господа Вишну. Это умозаключение — ещё одно поэтическое украшение, которое называется "анумана"».

Текст 84. «Наряду с достоинствами этого стиха Я рассмотрел всего пять его грубых изъянов, но если исследовать его подробно, то обнаружатся бесчисленные недочёты».

Текст 85. «По милости твоей богини ты наделён поэтическим талантом и воображением. Но стихи, которые сочинялись экспромтом, всегда будут уязвимы для критики».

Текст 86. «Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».

Текст 87. Выслушав разбор Господа Чайтаньи Махапрабху, первый среди поэтов был поражён до глубины души. Его обычная находчивость изменила ему, и он не знал, что ответить.

Текст 88. Кешава Кашмири хотел что-то сказать в ответ, но слова не сходили с его уст. Тогда он стал думать над этой загадкой.

Текст 89. «Какой-то мальчишка замутил мне разум. Наверняка, это сама Сарасвати прогневалась на меня».

Текст 90. «Никому из людей не под силу дать такое поразительное объяснение, какое дал этот юноша. Не иначе как сама Сарасвати говорила Его устами».

Текст 91. Подумав так, пандит сказал: «Послушай, дорогой Нимай Пандит. Выслушав Твоё объяснение, я был поражён».

Текст 92. «Да и как мне не удивиться, когда Ты не изучал поэтику и ещё не успел глубоко изучить шастры? Как же Ты смог разобраться во всех этих тонкостях?»

Текст 93. Услышав это и зная, что происходит в сердце у поэта, Шри Чайтанья Махапрабху шутливо ответил ему.

Текст 94. «Господин Мой, Я не разбираюсь, где хорошие стихи, а где плохие. Всё, что Я сказал, на самом деле сказала сама Сарасвати».

Текст 95. Услышав эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху, пандит стал мучительно искать ответ на вопрос, почему богиня Сарасвати решила нанести ему поражение через какого-то мальчишку.

Текст 96. «Я буду молиться богине учёности и медитировать на неё, — решил поэт-победитель, — я спрошу её, почему она позволила, чтобы меня опозорил этот мальчишка».

Текст 97. В действительности сама Сарасвати пожелала, чтобы тот стих победителя поэтов вышел неудачным. Более того, во время обсуждения она затмила его разум, и разум Господа победил поэта.

Текст 98. Когда первый среди поэтов сам потерпел поражение, ученики Господа стали громко смеяться над ним. Но Господь Чайтанья Махапрабху запретил им это и обратился к поэту с такими словами.

Текст 99. «Ты учёнейший человек и величайший из поэтов, иначе как с твоих уст могли бы сойти такие прекрасные стихи?»

Текст 100. «Твоё поэтическое дарование подобно непрерывному потоку вод Ганги. В целом мире Я не знаю другого поэта, который мог бы состязаться с тобой».

Текст 101. «Даже в творениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидас, встречается много ошибок».

Текст 102. «Однако на эти ошибки не следует обращать внимания. Нужно обращать внимание только на то, как проявляется их поэтическое мастерство».

Текст 103. «Я не гожусь тебе даже в ученики. Поэтому не принимай всерьёз Мою мальчишескую дерзость».

Текст 104. «Сегодня возвращайся домой, а завтра мы встретимся снова, и Я послушаю, как ты объясняешь шастры».

Текст 105. На этом поэт и Чайтанья Махапрабху расстались, отправившись по домам, и вечером поэт стал поклоняться Сарасвати.

Текст 106. Когда он уснул, богиня явилась ему во сне и поведала о положении Господа, и тогда поэт-победитель понял, что Чайтанья Махапрабху — Сама Верховная Личность Бога.

Текст 107. На следующее утро поэт пришёл к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.

Текст 108. Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учёности и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрёл покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.

Текст 109. Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.

Текст 110. Капли нектара игр Шри Чайтаньи Махапрабху могут удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.

Текст 111. Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадаса, рассказываю Шри Чайтанья-чаритамриту.